Corso di Laurea di Secondo Ciclo in Traduzione Specialistica e Interpretariato per le Aziende

Corso di Laurea di Secondo Ciclo in Traduzione Specialistica e Interpretariato per le Aziende

LAUREA MAGISTRALE / ANNO ACCADEMICO 2024-2025 / SEDE DI RIMINI

Obiettivi formativi

Il corso biennale di secondo ciclo in Traduzione Specialistica e Interpretariato classe LM-94 si propone di formare figure altamente professionali, dotate di forti competenze linguistiche e metalinguistiche nelle cinque lingue di studio (inglese, francese, spagnolo, tedesco, russo) e nella lingua italiana, e di una approfondita preparazione nelle teorie e tecniche della traduzione e dell’interpretariato.

Prospettive professionali

I diplomati possono ricoprire funzioni di elevata responsabilità, nelle aziende con forte profilo internazionale, presso enti pubblici, presso istituzioni e agenzie internazionali che si occupano di traduzione e negli ambiti dell’interpretariato (ad esempio, interpreti come liberi professionisti).

Contenuti del corso

Il corso comprende attività finalizzate a far acquisire:
Approfondimento sulle particolarità dei linguaggi settoriali e dei relativi ambiti di riferimento e sui linguaggi dell’azienda
Approfondita preparazione nella teoria e nelle tecniche della traduzione e dell’interpretariato
Capacità di utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili alla professione
Capacità di utilizzare gli strumenti di ricerca e di documentazione tradizionali e informatizzati
Concepire, gestire e valutare progetti di traduzione e interpretariato in cui intervengono diverse competenze linguistiche ed operative distribuite su più persone

Prerequisiti di accesso

È richiesta un’ottima conoscenza delle lingue di studio (almeno due) e della mediazione linguistica nelle stesse lingue di studio, oltre a una perfetta conoscenza della lingua italiana, delle sue strutture e del suo funzionamento. Per studenti di L-1 diversa dalla lingua italiana, è richiesta una conoscenza della lingua italiana pari almeno a livello C1.

Docenti

Iscrizione

I documenti da presentare per l’iscrizione al primo anno sono:

  1. Domanda d’iscrizione (su modulo prestampato da ritirare presso la segreteria della Scuola);
  2. Fotocopia carta d’identità, fotocopia codice fiscale;
  3. Copia della pergamena di laurea italiana (o un titolo estero equipollente);
  4. Due fotografie formato tessera;
  5. Ricevuta del bonifico effettuato per la tassa iscrizione e la tassa regionale.
  6. Ccopia dell’ordine di bonifico bancario permanente.

Retta annuale per matricole a.a. 2024/2025
La retta annuale è di € 5.000,00.
Per ogni anno accademico è previsto inoltre il pagamento della tassa regionale pari a € 140,00.
È prevista una ulteriore tassa di laurea di € 350,00 da pagare al momento del diploma.

Borse di studio

Borse di studio San Pellegrino
Gli studenti diplomati con 110/110 e lode e con determinati requisiti economici potranno sottoporre alla FUSP una domanda di borsa di studio.

Borse di studio Regione Emilia Romagna
Tutti gli studenti della SSML, inoltre, possono fare domanda per ottenere le borse di studio erogate dal’Azienda Regionale per il Diritto agli Studi Superiori dell’Emilia Romagna (ER.GO- www.er-go.it -tel. 051 643.69.00).
L’Azienda Regionale attua interventi di sostegno economico attribuiti tramite concorso fornendo servizi tra cui borse di studio, servizio abitativo, servizio di ristorazione, contributi vari (straordinari, per programmi di mobilità internazionale, etc.), servizi di informazione, di accompagnamento per studenti disabili, di orientamento al lavoro. La domanda è personale e non coinvolge la SSML.

Documenti

fusp_ssml_docenti_saccoccia-lorenzo

Lorenzo Saccoccia

Lorenzo Saccoccia è docente di Mediazione linguistica scritta e orale inglese presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) della Fondazione Unicampus San Pellegrino. Laureato in Mediazione Linguistica ha esperienza ventennale come interprete di conferenza, traduttore e doppiatore cinematografico. Docente di tecniche di oratoria pubblica (Public Speaking) e dizione inglese e italiana. E-mail: l.saccoccia.rn@fusp-edu.it
fusp_ssml_docenti_elisabetta_paolozzi

Elisabetta Paolozzi

Elisabetta Paolozzi è docente di Traduzione Tecnica dallo spagnolo in italiano del corso di Laurea di Secondo Ciclo in Traduzione Specialistica e Interpretariato per le Aziende della Fondazione Unicampus San Pellegrino. Dopo la Laurea in Lingue e Letterature Straniere conseguita con lode presso l’Università degli Studi di Venezia, si dedica ad attività di ricerca nell’ambito della letteratura medievale spagnola. Ha svolto attività di docenza in traduzione per la comunicazione internazionale e traduzione multimediale presso l’Università degli Studi di Macerata. Da oltre 25 anni lavora come traduttrice e interprete di conferenza per aziende, enti ed organizzazioni in Italia e all’estero (lingue di lavoro italiano, spagnolo, inglese).
fusp_ssml_docenti_bruno-adriana

Adriana Bruno

Adriana Marcela Bruno è docente di Mediazione Linguistica Orale Spagnola presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici della Fondazione Unicampus San Pellegrino. Dopo gli studi linguistici e universitari in Scienze della Formazione a Buenos Aires, nel 1990 intraprende l’attività professionale e di formazione continua nel campo della Traduzione e Interpretazione di Conferenza. Dal 2009 al 2014 è docente di traduzione specializzata nei master e corsi di specializzazione in campo economico, della banca e la finanza, in marketing e normativa di impresa e in campo tecnico presso l’Università degli Studi di Genova. Socia ordinaria dell’Associazione Italiana Traduttori Interpreti (AITI) dal 2009, certificata a norma UNI 11591:2015 nelle qualifiche di Interprete di conferenza e di Traduttrice tecnico-scientifica. Email: a.bruno.rn@fusp-edu.it
fusp_ssml_docenti_saturni_ht_helena

Helena Saturni

Helena Saturni è docente di Mediazione linguistica russa presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) della Fondazione Unicampus San Pellegrino. Laureatasi presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste in Interpretazione. Lingue di lavoro: italiano-russo-francese. Interprete e traduttrice freelance. E-mail: h.saturni.rn@fusp-edu.it
fusp_ssml_docenti_eberle-valentina

Valentina Eberle

Valentina Eberle è docente di Lingua e Mediazione linguistica russa presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) della Fondazione UnicampusSan Pellegrino. Laureata a pieni voti in Lingue e Letteratura russa presso l’università di Bologna, ha frequentato corsi di specializzazione in interpretazione di conferenza presso l’università di Heriot-Watt a Edimburgo (Scozia) e ha conseguito un Master universitario di II livello in "Scienze della mediazione Linguistica e Culturale" (SML). Ha svolto attività di docenza in interpretazione di conferenza italiano-russo presso la SSLMIT di Forlì e ha insegnato la lingua e cultura russa presso la SSIT "Pio V" di Ancona e vari enti di formazione pubblici e privati. Insegna la lingua russa presso istituti scolastici superiori e da anni lavora come Interprete di Conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage) e interprete di trattativa. Email: valentina.eberle@fusp.it
fusp_ssml_docenti_tania_bendoni

Tania Bendoni

Tania Bendoni si è laureata in Traduzione e interpretazione di conferenza presso la SSLMIT di Forlì - Università di Bologna. Da oltre 25 anni lavora come interprete e traduttrice, prima in house presso provider internet, poi in una nota azienda di opere civili, specializzandosi nella terminologia tecnica del genio civile e infine come free-lance. Esperta di linguaggi settoriali: terminologia legale, bancaria e finanziaria, elettronica, domotica, carpenteria metallica, medica, nautica, videogiochi, ecc. Da anni collabora con il National Geographic per la traduzione di guide tecniche. Insegnante di traduzione e interpretazione presso altre scuole universitarie di mediazione linguistica.
fusp_ssml_docenti_bezzegato-roberta

Roberta Bezzegato

Ha conseguito la laurea con lode in traduzione ed interpretazione presso l’Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (ISTI) di Bruxelles, lavora come interprete di conferenza (simultanea, consecutiva e chuchotage) in Italia e all’estero da oltre vent’anni. Ha svolto attività di docenza in interpretazione e traduzione presso altre scuole superiori di mediazione linguistica. È membro dell’équipe fornitrice dei servizi di traduzione in francese alla Commissione Europea. Email: r.bezzegato.rn@fusp-edu.it
fusp_ssml_docenti_bigiarini-valentina

Valentina Bigiarini

Valentina Bigiarini è docente di Mediazione linguistica tedesca presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) della Fondazione UnicampusSan Pellegrino. Laureata in Lingue e Letterature straniere presso l’Università di Urbino, consegue successivamente il Diploma PNDS presso la Heinrich-Heine-Universität di Düsseldorf. Ottiene la specializzazione in traduzione e interpretariato e mediazione linguistica presso la SSML di Misano Adriatico (ex Istituto Superiore per interpreti e traduttori S. Pellegrino). Dal 1997 lavora come interprete e traduttrice freelance e, dal 2003, intraprende la carriera di interprete di consecutiva e simultanea. È inoltre consulente aziendale e responsabile ufficio stampa, marketing e comunicazione. Email: v.bigiarini.rn@fusp-edu.it
fusp_ssml_docenti_lodrini-silvia

Silvia Lodrini

Silvia Lodrini è docente di Mediazione Linguistica tedesca presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) della Fondazione UnicampusSan Pellegrino. Laureata in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università di Verona, consegue successivamente il diploma di Traduzione in Germania, diventando membro del BDÜ (Associazione federale tedesca per Traduttori ed Interpreti) e iscrivendosi all’albo dei consulenti tecnici presso il Tribunale di Pesaro. Dal 1989 affianca l’insegnamento della lingua tedesca in ambito aziendale e universitario alla professione di interprete e traduttrice freelance. Email: s.lodrini.rn@fusp-edu.it
fusp_ssml_docenti_cristian_gatti

Cristian Gatti

Cristian Gatti è docente di Economia e Gestione delle imprese presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) della Fondazione Unicampus San Pellegrino. Laureato con lode in Giurisprudenza presso l’Università Giustino Fortunato, prosegue gli studi con un Master in studi Economici Avanzati con valutazione 70/70 . Nel 2020 si laurea con lode in Economia aziendale LM 77 ( curriculum Economia e Management). Continua la formazione con due importanti master di Secondo livello: -consegue il Master di Secondo livello in Management e Governance della Pubblica Amministrazione (LUM) presso la School of Management di Milano con una tesi dal titolo: "Il marketing e la comunicazione pubblica: il caso INPS" -successivamente consegue il Master di Secondo Livello " Il contrasto al terrorismo internazionale: radicalizzazione, cyberjihad, intelligence e comunicazione strategica"(Pegaso). E’ autore di diverse pubblicazioni tra cui: -Autore del libro: "Strategie di successo: la creatività e il valore delle risorse"-UniversItalia -Autore del libro: " Il fenomeno delle scuole di ballo: la rilevanza del talento individuale"-UniversItalia -Autore del libro: Rousseau e il gioco caccia al cervo ,"l’applicazione della teoria dei giochi ai dilemmi sociali"-UniversItalia -Autore del libro "Il marketing e la comunicazione pubblica: il caso INPS" UniversItalia… Da diversi anni ricopre regolari incarichi di insegnamento. Dal 1 dicembre 2020 è Dottorando di ricerca : Dottorato interdisciplinare "Diritto, educazione e sviluppo" Pegaso International – Higher Education Institution, Ricasoli, Kalkara (Malta) La ricerca riguarda l’organizzazione e gestione delle imprese sportive, le problematiche strategico-gestionali, di marketing e comunicazione delle imprese sportive e turistiche, le tecniche di analisi strategica d'azienda.