Tradurre la letteratura è un corso di perfezionamento in traduzione editoriale che nei suoi ventotto anni di storia ha accolto più di 600 allievi. Il corso rientra fra le diverse attività di alta formazione organizzate dalla Fondazione Unicampus San Pellegrino che, oltre alla laurea triennale in Mediazione Linguistica, includono anche corsi post laurea e post dottorato, come la Nida School of Translation Studies. Dall’anno accademico 2021/2022, la FUPS offre anche un percorso di laurea di secondo ciclo in Traduzione Editoriale.
È rivolto a laureati di qualsiasi livello e in qualsiasi disciplina desiderosi di seguire un percorso professionalizzante.
Nelle quattordici settimane di corso si alternano laboratori di traduzione, lezioni di editoria e seminari tenuti da traduttori, redattori, editori. Durante le lezioni e i seminari i corsisti si trovano tutti insieme, mentre nei laboratori si distribuiscono nelle singole lingue scelte. Ogni corsista può seguire laboratori da due lingue a scelta tra francese, inglese, portoghese, russo, spagnolo, svedese e tedesco o, in alternativa, da una sola lingua. Nei laboratori di traduzione si lavora in piccoli gruppi affrontando testi editoriali di varia natura e con diverse difficoltà traduttive. I laboratori sono tenuti da traduttori professionisti di grande esperienza e capacità didattica che seguono gli studenti per tutta la durata del corso. In classe gli studenti discutono le traduzioni preparate a casa e a volte traducono collettivamente testi per editori italiani. Nei laboratori vengono anche presentate le risorse disponibili per i traduttori, senza dimenticare alcuni cenni sugli aspetti pratici e quotidiani della professione, così come sull’etica della traduzione. L’obiettivo è offrire agli allievi gli strumenti necessari per entrare fin da subito nel mercato editoriale.
Nelle quattordici settimane di corso si alternano laboratori di traduzione, lezioni di editoria e seminari tenuti da traduttori, redattori, editori. Durante le lezioni e i seminari i corsisti si trovano tutti insieme, mentre nei laboratori si distribuiscono nelle singole lingue scelte. Ogni corsista può seguire laboratori da due lingue a scelta tra francese, inglese, portoghese, russo, spagnolo, svedese e tedesco o, in alternativa, da una sola lingua. Nei laboratori di traduzione si lavora in piccoli gruppi affrontando testi editoriali di varia natura e con diverse difficoltà traduttive. I laboratori sono tenuti da traduttori professionisti di grande esperienza e capacità didattica che seguono gli studenti per tutta la durata del corso. In classe gli studenti discutono le traduzioni preparate a casa e a volte traducono collettivamente testi per editori italiani. Nei laboratori vengono anche presentate le risorse disponibili per i traduttori, senza dimenticare alcuni cenni sugli aspetti pratici e quotidiani della professione, così come sull’etica della traduzione. L’obiettivo è offrire agli allievi gli strumenti necessari per entrare fin da subito nel mercato editoriale.
Il pagamento è dilazionabile nei seguenti modi:
Conto corrente intestato a: FUSP S.r.l.
IBAN: IT14W0899524213000000094322
Causale: COGNOME NOME corsista + I rata TL 2024 2024.
Dopo avere effettuato il bonifico occorre inviare la copia della ricevuta all’indirizzo e-mail: traduzione.editoria@fusp.it