International Summer School on Translation Studies
Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices



The FUSP – Nida Centre for Advanced Research on Translation invites advanced graduate students to online gatherings with a hybrid format: via virtual access from anywhere in the world, students will participate in an ongoing dialogue with faculty who will gather in person. We welcome you to bring your innovative research and share your questions with our constantly expanding scholarly community!
Building on the legacy of the former Nida School of Translation Studies (NSTS), the centre in Rimini, Italy, run by the Fondazione Unicampus San Pellegrino (FUSP), continues the aim of advancing research on translation through a transdisciplinary approach. We bring together varying perspectives and methodologies, challenging traditional disciplinary boundaries and encouraging original thinking about what translation is, where it takes place, and the role it plays in a complex, globalized, post-pandemic world.
The innovative format of the 2023 summer school offers students and researchers, from all corners of the world, access to meetings online. We will meet in real time, adapting to different time zones through a flexible schedule, providing recordings for those not able to join any given session. In conjunction with our virtual gatherings, we will ensure collaboration through individual and group conversations.
The title of our summer school – Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – highlights that translation is a space built through cross-cultural interconnections and constantly influenced by the sociolinguistic variables of the languages and cultures involved. We focus on the possibility of rethinking translation from a translingual point of departure as it is enacted through cultural practices, investigating the ethics of translating unequal languages in a transnational context.
We welcome applications from students and researchers who wish to explore the many possible, and impossible, translational modes, in collaboration with faculty from our advisory board: Stefano Arduini, Brian James Baer, Paul F. Bandia, Salah Basalamah, Susan Bassnett, Piotr Blumczynski, Bella Brodzki, Antonia Carcelén-Estrada, Kobus Marais, Christi A. Merrill, Babli Moitra Saraf, Siri Nergaard, Vicente L. Rafael, Carolyn Shread, Sherry Simon, Michelle Woods.
Our community is characterized by our commitment to dialogue. This exchange is what distinguishes our summer school: each day will be characterized by real time meetings with varied formats such as lectures, discussions, presentations, and small and large group conversations. Teaching, tutoring, discussing, advising, we seek to explore the possibilities of collaborative research in the spirit of sharing and inclusion. Our goal is to host a worldwide community engaged in real-time conversations over five days.
The application deadline has been extended until 30 March 2023.
The FUSP – Nida Centre for Advanced Research on Translation invites advanced graduate students to online gatherings with a hybrid format: via virtual access from anywhere in the world, students will participate in an ongoing dialogue with faculty who will gather in person. We welcome you to bring your innovative research and share your questions with our constantly expanding scholarly community!
Building on the legacy of the former Nida School of Translation Studies (NSTS), the centre in Rimini, Italy, run by the Fondazione Unicampus San Pellegrino (FUSP), continues the aim of advancing research on translation through a transdisciplinary approach. We bring together varying perspectives and methodologies, challenging traditional disciplinary boundaries and encouraging original thinking about what translation is, where it takes place, and the role it plays in a complex, globalized, post-pandemic world.
The innovative format of the 2023 summer school offers students and researchers, from all corners of the world, access to meetings online. We will meet in real time, adapting to different time zones through a flexible schedule, providing recordings for those not able to join any given session. In conjunction with our virtual gatherings, we will ensure collaboration through individual and group conversations.
The title of our summer school – Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – highlights that translation is a space built through cross-cultural interconnections and constantly influenced by the sociolinguistic variables of the languages and cultures involved. We focus on the possibility of rethinking translation from a translingual point of departure as it is enacted through cultural practices, investigating the ethics of translating unequal languages in a transnational context.
We welcome applications from students and researchers who wish to explore the many possible, and impossible, translational modes, in collaboration with faculty from our advisory board: Stefano Arduini, Brian James Baer, Paul F. Bandia, Salah Basalamah, Susan Bassnett, Piotr Blumczynski, Bella Brodzki, Antonia Carcelén-Estrada, Kobus Marais, Christi A. Merrill, Babli Moitra Saraf, Siri Nergaard, Vicente L. Rafael, Carolyn Shread, Sherry Simon, Michelle Woods.
Our community is characterized by our commitment to dialogue. This exchange is what distinguishes our summer school: each day will be characterized by real time meetings with varied formats such as lectures, discussions, presentations, and small and large group conversations. Teaching, tutoring, discussing, advising, we seek to explore the possibilities of collaborative research in the spirit of sharing and inclusion. Our goal is to host a worldwide community engaged in real-time conversations over five days.
The application deadline has been extended until 30 March 2023.
Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – POSTER
Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – SUBMISSION GUIDELINES
Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – REGISTRATION
Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – POSTER
Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – SUBMISSION GUIDELINES
Translation in a Turbulent World: unequal languages, emergent practices – REGISTRATION